Перевод: со всех языков на французский

с французского на все языки

c'est vache

  • 1 vache

    (f) корова
     ♦ amour vache плотская любовь
     ♦ c'est la vache dans [[lang name="French"]au] le couloir (шутл. – ирон.) просто невозможно промахнуться (об очень крупной цели)
     ♦ c'est vache de faire qch это подло [это свинство] поступать как-л.
     ♦ chacun son métier et les vaches seront bien gardées пусть каждый занимается своим делом, и всё будет в порядке
     ♦ couleur queue de vache рыжий цвет
     ♦ coup de pied en vache удар исподтишка; низкий, подлый поступок
     ♦ épouser la vache et le veau (шутл. – ирон.) жениться на беременной
     ♦ être comme une vache qui regarde passer les trains смотреть как баран на новые ворота
     ♦ être vache avec qn третировать кого-л.
     ♦ faire la vache подличать
     ♦ il pleut comme vache qui pisse льёт как из ведра (о дожде)
     ♦ la vache noire donne du lait blanc с лица воду не пить
     ♦ les années des vaches grasses et des vaches maigres годы благоденствия и годы нужды
     ♦ manger de la vache enragée; ▼ tirer le diable par la queue терпеть лишения, нужду; горе мыкать
     ♦ montagne à vache (шутл.) невысокая гора
     ♦ mort aux vaches! (ругат.) долой полицию!; смерть фараонам!
     ♦ [lang name="French"]oh, la vache! надо же!; вот не везёт!; вот свинство!; чёрт возьми! (реплика досады, возмущения)
     ♦ parler français comme une vache espagnole (ирон.) коряво говорить по-французски
     ♦ peau de vache (груб.) сволочь, мразь
     ♦ pleurer comme une vache [un veau] реветь белугой
     ♦ vache à lait дойная корова
     ♦ vache (adj) злой, несправедливый
     ♦ vachement
      1) здорово, потрясающе
      2) по-свински
     ♦ vacherie (f) пакость, гадость

    Современная Фразеология. Русско-французский словарь > vache

  • 2 gemein

    gə'maɪn
    adj
    1) ( gewöhnlich) commun, ordinaire
    2) ( böse) vil, vilain, infâme, méchant
    gemein
    gem136e9342ei/136e9342n [gə'me39291efai/e39291efn]
    2 (umgangssprachlich: unfair) vache; Beispiel: das war gemein von dir! c'est vache d'avoir fait cela!
    3 Lüge odieux(-euse); Bemerkung méchant(e), de mauvais goût
    4 (gemeinsam) Beispiel: etwas mit jemandem/etwas gemein haben avoir quelque chose en commun avec quelqu'un/quelque chose

    Deutsch-Französisch Wörterbuch > gemein

  • 3 gemeen

    [slecht, vals] bijvoeglijk naamwoord méchant; bijwoord méchamment
    [gemeenschappelijk] bijvoeglijk naamwoord commun; bijwoord en commun
    [openbaar] bijvoeglijk naamwoord public 〈v.: publique〉
    [alledaags] bijvoeglijk naamwoord commun
    [onaangenaam] bijvoeglijk naamwoord affreux 〈v.: affreuse〉
    [heel erg] bijwoord rudement
    voorbeelden:
    1   een gemene kerel un sale type
         een gemene streek une bassesse
         doe niet zo gemeen tegen haar ne sois pas si méchant avec elle
         doe niet zo gemeen
         dat vind ik gemeen van jou je trouve ça moche de ta part
         da's gemeen
    2   niets met iemand gemeen hebben n'avoir rien de commun avec qn.
         veel met iemand gemeen hebben avoir beaucoup en commun avec qn.
    3   de gemene zaak la chose publique
    4   het gemene volk le commun des hommes
    5   gemeen weer un temps affreux
    6   het is gemeen koud il fait rudement froid
    ¶   gemene taal uitslaan tenir des propos orduriers (ne) fais pas la vache c'est vache
    → link=zaak zaak

    Deens-Russisch woordenboek > gemeen

  • 4 вот не везёт

    part.

    Dictionnaire russe-français universel > вот не везёт

  • 5 это свинство

    n

    Dictionnaire russe-français universel > это свинство

  • 6 это подло как-л. поступать

    Современная Фразеология. Русско-французский словарь > это подло как-л. поступать

  • 7 это свинство как-л. поступать

    Современная Фразеология. Русско-французский словарь > это свинство как-л. поступать

  • 8 Huf, de

    (est, localisé)
    De Huf
    Fr pied de la vache (Danne, Lutzelbourg)

    Rhinfränkisch-Deutsch-Français > Huf, de

  • 9 Kopfg'stéll, 's

    (est)
    De Halfter, Kopfgestell
    Fr licol (attelage cheval, bœuf, vache)

    Rhinfränkisch-Deutsch-Français > Kopfg'stéll, 's

  • 10 Küeh, d'

    (est)
    De Kuh
    Fr vache

    Rhinfränkisch-Deutsch-Français > Küeh, d'

  • 11 Pflàtter, de

    (est)
    De Kuhfladen
    Fr bouse (vache)

    Rhinfränkisch-Deutsch-Français > Pflàtter, de

  • 12 stìerich

    (est)
    De brünstig (Kuh)
    Fr en chaleur (vache)

    Rhinfränkisch-Deutsch-Français > stìerich

  • 13 rotten

    rotten ['rɒtən]
    (a) (fruit, egg, wood) pourri; (tooth) carié, gâté;
    to smell rotten sentir le pourri;
    to go rotten pourrir
    (b) (corrupt) pourri, corrompu;
    rotten through and through or to the core complètement pourri, corrompu jusqu'à la moelle
    (c) familiar (person → unkind) vache, dégueulasse;
    to be rotten to sb être vache ou dégueulasse avec qn;
    don't be rotten! ne sois pas vache!;
    that was a rotten thing to do c'était un sale tour, c'est vraiment vache ou dégueulasse d'avoir fait ça;
    what a rotten thing to say! c'est moche de dire des choses pareilles!;
    what a rotten trick! quel sale tour!;
    familiar you rotten so-and-so! espèce de salaud!
    to feel rotten se sentir coupable ;
    I felt rotten about it j'en étais malade;
    I feel rotten about this, but… (sorry) ça me rend malade mais…
    to feel rotten se sentir patraque;
    you look rotten vous n'avez pas l'air en forme
    (f) familiar (worthless) nul, pourri; (weather) pourri;
    the weather was rotten il a fait un temps de chien, le temps était vraiment pourri;
    he's a rotten goalkeeper il est nul ou il ne vaut rien comme gardien de but;
    he's a rotten cook il est complètement nul comme cuisinier;
    what rotten luck! quelle poisse!;
    I always get the rotten jobs! on me refile toujours les sales besognes!;
    I've had a rotten time recently j'ai traversé une sale période récemment;
    we had a rotten time at the party on s'est vraiment embêtés à la soirée
    keep your rotten (old) sweets! tes bonbons pourris, tu peux te les garder!
    ►► History rotten borough = circonscription électorale britannique dont les électeurs, bien que peu nombreux, pouvaient élire un député (avant 1832)

    Un panorama unique de l'anglais et du français > rotten

  • 14 saillir

    vt., couvrir (une femelle), féconder, honorer, s'accoupler saillir à // avec, s'unir sexuellement à, (ep. des gros animaux mâle, bélier, bouc, taureau, cheval... et péjorativement des hommes), copuler avec ; vi., copuler: âvyâ < engendrer> vt. (Gruffy), R. Vie ; bikâ (Albanais 001g) ; kovri < couvrir> (001f) ; montâ < monter> (001e, Annecy 003c) ; sarvi < servir> (001d, 003b, Cordon 083c, St-Nicolas-Chapelle, Saxel 002b) ; seutâ < sauter> (001c, 003a), seûtâ (083b), sotâ (Arvillard 228c) ; anpli vt. (002a), êplyi gv.3 (001b), rinpli < remplir> (228b) ; borâ (228a) ; kroshî (083b) ; salyi gv.3 (083a, Morzine 081b) ; bouti gv.3 (081a) ; s'akoplyâ saillir à // awé (001a). - E.: Bouquiner, Copuler, Rut.
    A1) saillir // couvrir saillir une chèvre (ep. du bouc): boshî vt. (002), boshalyî vt. (001). A1a) couvrir // saillir saillir un chèvre avec beaucoup de difficulté (ep. d'un jeune bouc) ; mettre du temps à faire qc. en s'y prenant à plusieurs reprises, s'attarder à des détails, hésiter, lambiner, traînasser, tergiverser, ergoter: pinalyî vi. (001), R. => Organe.
    A2) saillir // couvrir saillir une vache (ep. du taureau): toralyî vt. (001 PPA), toralâ (001, 003, Balme-Sillingy, Thônes).
    A3) couvrir une jument (ep. du cheval) ; (à Genève) danser, gambader à l'excès: KAVALÂ (001, Albertville 021, Genève). - E.: Esquiver (S').
    A4) v., côcher, couvrir la femelle, (ep. des oiseaux): sheûfî vt. (002) ; montâ < monter> (001). - E.: Jambe.
    B1) faire saillir (un animal en général): fére portâ < faire porter> vt., ptâ // mènâ saillir u mâlo <mettre // mener saillir au mâle> (001).
    B2) faire saillir (la chèvre): mènâ (la tyèvra) saillir u bo / u boshè (001) / é boshè (002) < mener (la chèvre) au(x) bouc(s)> vt..
    B3) faire saillir, conduire au taureau, (une vache): mènâ (na vashe) saillir u bovè (001) / u bû (003) / é bû (002) / u borà (228) < mener (la vache) au(x) taureau(x)> vt., mènâ staché (021), mnâ (na vashe) u bu (083), mènâ (na vashe) u vyô < mener (une vache) au veau> (Leschaux). - C. (staché): le stasse < elle est fécondée>, le stachéve < elle était fécondée>, l'a stachà < elle a été fécondée> (021).
    B4) mener saillir (une jument): mènâ salyi (on-n' édye) éz étalon (081).
    C1) v. fig., saillir, sortir avec force, (ep. de l'eau...) => Jaillir.
    C2) saillir, s'avancer en dehors, (ep. d'un balcon, des côtes...): avansî, s'avansî inddyoo (001) ; débordâ < déborder>, C. d'débeûrdo < je déborde> (001), dépassâ < dépasser>, rsòrtre < ressortir> (001).

    Dictionnaire Français-Savoyard > saillir

  • 15 fructus

    [st1]1 [-] fructus, a, um: anc. part. passé de fruor. [st1]2 [-] fructŭs, ūs, m. [fruor]:    - arch.: gén. fructi, Cato. Agr. 4; Ter. Ad. 870 et fructuis, Varr, Men. 295, 530; R. 1, 2, 29, cf. Gell. 4, 16. a - droit de percevoir et utiliser les fruits d'une chose dont la propriété reste à un autre, servitude d'usufruit.    - sum χρήσει μὲν tuus, κτήσει δὲ Attici nostri; ergo fructus est tuus, mancipium illius, Cic. Fam. 7, 29, 1: je suis à toi au titre de l'usage, à notre Atticus au titre de la possession; donc tu as l'usufruit, lui, la propriété.    - cf. Cic. Fin. 1, 12; Dig. 7, 8, 14.    - cf. usus fructus. b - ce dont on jouit, produit, rapport, profit, bénéfice, revenu.    - praediorum fructus, Cic. Cat. 2, 18: revenus des propriétés.    - pecuniae fructibus alere exercitum, Cic. Off. 1, 25: entretenir une armée avec ses revenus.    - cum fructibus superiorum temporum, Caes. BG. 6, 19, 2: avec les revenus des années précédentes.    - aurum ex metallorum fructu coacervatum, Liv. 45, 40, 2: or accumulé avec le produit des mines.    - publicos fructus agitare, Tac. An. 4, 6: exploiter les revenus publics.    - fructui esse alicui: être de rapport pour qqn.    - fuerat ei magno fructui mare, Liv. 34, 36, 3: il avait tiré de grands profits de la mer.    - cf. Cic. Pomp. 16; Fam. 10, 5, 2.    - fructum ferre alicui, Cic. Agr. 2, 83: donner un revenu à qqn, rapporter à qqn.    - Asia multos annos vobis fructum non tulit, Cic. Agr. 2, 30, 83: L'Asie est restée plusieurs années sans rien nous rapporter.    - vacca a bima aut trima fructum ferre incipit, Varr.: la vache commence à produire à deux ou trois ans. c - fruits des arbres et de la terre, productions.    - frugum fructuumque reliquorum perceptio, Cic. Off. 2, 12: la récolte des grains et des autres productions de la terre.    - fructus demetere, percipere Cic. CM 70: moissonner, recueillir les fruits. d - au fig. fruit, utilité, avantage, résultat, effet, récompense.    - fructus vestri in me amoris, Cic. Pis. 31: la récompense qui consiste dans votre affection pour moi.    - cf. Cic. Arch. 23 ; Mur. 40.    - fructus diligentiae, Cic. Br. 222: la récompense du zèle.    - cf. Cic. Sull. 1 ; Pis. 57.    - fructus ou fructum ex aliqua referre, capere, consequi, percipere: recueillir de qqch des avantages, des bénéfices, une récompense.    - cf. Cic. Planc. 92; Rep. 1, 7; Pomp. 2; Arch. 23. e - jouissance, plaisir, charme, douceur.    - animi mei fructus, Cic.: le bonheur de ma vie.    - expleri vitae fructibus, Lucr.: se rassasier des plaisirs de la vie.    - fructum oculis (au dat.) ex ejus casu capere, Nep.: repaître leurs yeux de son malheur.    - extremus tam longi fructus amoris, Luc. 5: les dernières douceurs d'un amour si constant.    - voir pendulus.
    * * *
    [st1]1 [-] fructus, a, um: anc. part. passé de fruor. [st1]2 [-] fructŭs, ūs, m. [fruor]:    - arch.: gén. fructi, Cato. Agr. 4; Ter. Ad. 870 et fructuis, Varr, Men. 295, 530; R. 1, 2, 29, cf. Gell. 4, 16. a - droit de percevoir et utiliser les fruits d'une chose dont la propriété reste à un autre, servitude d'usufruit.    - sum χρήσει μὲν tuus, κτήσει δὲ Attici nostri; ergo fructus est tuus, mancipium illius, Cic. Fam. 7, 29, 1: je suis à toi au titre de l'usage, à notre Atticus au titre de la possession; donc tu as l'usufruit, lui, la propriété.    - cf. Cic. Fin. 1, 12; Dig. 7, 8, 14.    - cf. usus fructus. b - ce dont on jouit, produit, rapport, profit, bénéfice, revenu.    - praediorum fructus, Cic. Cat. 2, 18: revenus des propriétés.    - pecuniae fructibus alere exercitum, Cic. Off. 1, 25: entretenir une armée avec ses revenus.    - cum fructibus superiorum temporum, Caes. BG. 6, 19, 2: avec les revenus des années précédentes.    - aurum ex metallorum fructu coacervatum, Liv. 45, 40, 2: or accumulé avec le produit des mines.    - publicos fructus agitare, Tac. An. 4, 6: exploiter les revenus publics.    - fructui esse alicui: être de rapport pour qqn.    - fuerat ei magno fructui mare, Liv. 34, 36, 3: il avait tiré de grands profits de la mer.    - cf. Cic. Pomp. 16; Fam. 10, 5, 2.    - fructum ferre alicui, Cic. Agr. 2, 83: donner un revenu à qqn, rapporter à qqn.    - Asia multos annos vobis fructum non tulit, Cic. Agr. 2, 30, 83: L'Asie est restée plusieurs années sans rien nous rapporter.    - vacca a bima aut trima fructum ferre incipit, Varr.: la vache commence à produire à deux ou trois ans. c - fruits des arbres et de la terre, productions.    - frugum fructuumque reliquorum perceptio, Cic. Off. 2, 12: la récolte des grains et des autres productions de la terre.    - fructus demetere, percipere Cic. CM 70: moissonner, recueillir les fruits. d - au fig. fruit, utilité, avantage, résultat, effet, récompense.    - fructus vestri in me amoris, Cic. Pis. 31: la récompense qui consiste dans votre affection pour moi.    - cf. Cic. Arch. 23 ; Mur. 40.    - fructus diligentiae, Cic. Br. 222: la récompense du zèle.    - cf. Cic. Sull. 1 ; Pis. 57.    - fructus ou fructum ex aliqua referre, capere, consequi, percipere: recueillir de qqch des avantages, des bénéfices, une récompense.    - cf. Cic. Planc. 92; Rep. 1, 7; Pomp. 2; Arch. 23. e - jouissance, plaisir, charme, douceur.    - animi mei fructus, Cic.: le bonheur de ma vie.    - expleri vitae fructibus, Lucr.: se rassasier des plaisirs de la vie.    - fructum oculis (au dat.) ex ejus casu capere, Nep.: repaître leurs yeux de son malheur.    - extremus tam longi fructus amoris, Luc. 5: les dernières douceurs d'un amour si constant.    - voir pendulus.
    * * *
        Fructus, huius fructus, vel fructuis et fructi, datiuo fructui, m. g. a fruendo dicitur. Varro et Donatus. Fruict.
    \
        Breuis. Lucret. Petit, De petite duree.
    \
        Fructus. Terent. Prouffit.
    \
        In illis fructus est. Terent. Il y a du prouffit.
    \
        Fructus. Vlpian. Usufruict.
    \
        Alere suis fructibus exercitum. Cic. De son revenu.
    \
        Fructum capere ex aliquo. Cic. Recevoir prouffit.
    \
        Terra exculta, fructus creat. Quintil. Produit.
    \
        Edunt nullum fructum ex se sine hominum cultu oues. Cic. Ne font aucun prouffit, Ne produisent aucun fruict.
    \
        Ferre fructum ex aliquo. Pollio Ciceroni. Remporter, Recevoir.

    Dictionarium latinogallicum > fructus

  • 16 ineo

    ĭnĕo, īre, ĭī (qqf. īvī), ĭtum - tr. et intr. - [st2]1 [-] entrer dans, aller dans, aller vers, aller à. [st2]2 [-] entrer (en charge). [st2]3 [-] prendre, exécuter, adopter. [st2]4 [-] commencer, entreprendre, se mettre à, s’engager dans. [st2]5 [-] pénétrer (sexuellement), avoir des relations avec, être l'amant de; en parl. des animaux - s'accoupler avec, saillir.    - popinas inibat: il allait dans les cabarets.    - inire (in) urbem: entrer dans la ville.    - au passif - nemus nullis illud initur equis, Ov. F. 3: aucun cheval ne pénètre dans ce bois.    - prima Romanis inita provinciarum, Liv. 28: la première de ces provinces où les Romains aient pénétré.    - inire consilium: former un projet, prendre une résolution, prendre un parti.    - inire formam vitae, Tac.: adopter un genre de vie.    - inire viam: - [abcl]a - se mettre en route. - [abcl]b - trouver un moyen.    - ineamus viam aliquam, qua utri utris imperent, decerni possit, Liv. 1: trouvons un moyen qui puisse décider lequel des deux doit commander à l'autre.    - inire magistratum: entrer en charge.    - consulatum inire: prendre possession du consulat.    - ineunte aetate ou ab ineunte aetate, Cic.: dès l'âge le plus tendre.    - anno ineunte, Suet.: au commencement de l'année.    - tertiā initā vigiliā: au début de la troisième veille.    - initā hieme: au commencement de l'hiver.    - Petrus, cum aliquo societate initā: - [abcl]a - Pierre, après s'être rallié à qqn (après avoir fait alliance avec qqn). - [abcl]b - Pierre, après s'être associé à qqn.    - Nabarzanes, cum Besso inauditi antea facinoris societate inita, Curt.: Nabarzanes, qui s'était associé à Bessus pour un forfait jusqu'alors inouï.    - inita cum Antonio et Lepido societate, Philippense bellum, duplici proelio transegit, Suet. Aug.: après avoir fait alliance avec Antoine et Lépide, il termina en deux batailles la guerre contre Philippe.    - inire proelium: entamer (engager) le combat.    - rationem inire: - [abcl]a - dresser un plan, imaginer un expédient. - [abcl]b - faire un calcul, calculer, supputer.    - inire rationem quemadmodum, Cic.: prendre ses mesures pour que.    - consilia inibat quemadmodum ab Gergovia discederet, Caes. BG. 7: il songeait aux moyens de quitter Gergovie.    - inire gratiam ab aliquo (apud aliquem): se ménager l’amitié (la faveur) de qqn, acquérir les bonnes grâces de qqn.    - numerum inire: évaluer le nombre, calculer le nombre    - numerus interfectorum haud facile iniri potuit, Liv. 38: on ne put facilement évaluer le nombre de tués.    - inire somnum, Virg.: s'endormir.    - quod reginam ineo? Suet.: est-ce parce que je suis l'amant d'une reine?    - vacca aenea ab agresti tauro inita, Liv. 41: vache de bronze saillie par un taureau sauvage.
    * * *
    ĭnĕo, īre, ĭī (qqf. īvī), ĭtum - tr. et intr. - [st2]1 [-] entrer dans, aller dans, aller vers, aller à. [st2]2 [-] entrer (en charge). [st2]3 [-] prendre, exécuter, adopter. [st2]4 [-] commencer, entreprendre, se mettre à, s’engager dans. [st2]5 [-] pénétrer (sexuellement), avoir des relations avec, être l'amant de; en parl. des animaux - s'accoupler avec, saillir.    - popinas inibat: il allait dans les cabarets.    - inire (in) urbem: entrer dans la ville.    - au passif - nemus nullis illud initur equis, Ov. F. 3: aucun cheval ne pénètre dans ce bois.    - prima Romanis inita provinciarum, Liv. 28: la première de ces provinces où les Romains aient pénétré.    - inire consilium: former un projet, prendre une résolution, prendre un parti.    - inire formam vitae, Tac.: adopter un genre de vie.    - inire viam: - [abcl]a - se mettre en route. - [abcl]b - trouver un moyen.    - ineamus viam aliquam, qua utri utris imperent, decerni possit, Liv. 1: trouvons un moyen qui puisse décider lequel des deux doit commander à l'autre.    - inire magistratum: entrer en charge.    - consulatum inire: prendre possession du consulat.    - ineunte aetate ou ab ineunte aetate, Cic.: dès l'âge le plus tendre.    - anno ineunte, Suet.: au commencement de l'année.    - tertiā initā vigiliā: au début de la troisième veille.    - initā hieme: au commencement de l'hiver.    - Petrus, cum aliquo societate initā: - [abcl]a - Pierre, après s'être rallié à qqn (après avoir fait alliance avec qqn). - [abcl]b - Pierre, après s'être associé à qqn.    - Nabarzanes, cum Besso inauditi antea facinoris societate inita, Curt.: Nabarzanes, qui s'était associé à Bessus pour un forfait jusqu'alors inouï.    - inita cum Antonio et Lepido societate, Philippense bellum, duplici proelio transegit, Suet. Aug.: après avoir fait alliance avec Antoine et Lépide, il termina en deux batailles la guerre contre Philippe.    - inire proelium: entamer (engager) le combat.    - rationem inire: - [abcl]a - dresser un plan, imaginer un expédient. - [abcl]b - faire un calcul, calculer, supputer.    - inire rationem quemadmodum, Cic.: prendre ses mesures pour que.    - consilia inibat quemadmodum ab Gergovia discederet, Caes. BG. 7: il songeait aux moyens de quitter Gergovie.    - inire gratiam ab aliquo (apud aliquem): se ménager l’amitié (la faveur) de qqn, acquérir les bonnes grâces de qqn.    - numerum inire: évaluer le nombre, calculer le nombre    - numerus interfectorum haud facile iniri potuit, Liv. 38: on ne put facilement évaluer le nombre de tués.    - inire somnum, Virg.: s'endormir.    - quod reginam ineo? Suet.: est-ce parce que je suis l'amant d'une reine?    - vacca aenea ab agresti tauro inita, Liv. 41: vache de bronze saillie par un taureau sauvage.
    * * *
        Ineo, inis, iniui, initum, pen. cor. inire. Plaut. Entrer dedens, Entrer ens.
    \
        Iniit te vnquam febris? Plaut. La fievre n'entra elle jamais en toy? N'euz tu jamais la fievre?
    \
        AEstimationem alicuius rei inire. Seneca. Faire l'estimation, Estimer et priser.
    \
        Veram hominis aestimationem inire. Seneca. L'estimer au vray, L'estimer tel qu'il est, Le priser ce qu'il vault.
    \
        Beneficium verbis initum dudum, nunc re comprobes. Terent. Commencé ja long temps y a.
    \
        Causam aut rationem alicuius rei inire. Liu. Trouver la raison pourquoy quelque chose se faict.
    \
        Certamen inire. Cic. Commencer le combat, Entrer au combat.
    \
        Connubia famulae inire. Ouid. Se marier à une servante.
    \
        Consilium inire de re aliqua. Plaut. Consulter et adviser de quelque chose.
    \
        Consilium cum aliquo inire. Cic. Consulter avec luy, Prendre conseil et advis.
    \
        Consilium multae calliditatis init. Ouid. Il s'advisa d'une grande finesse.
    \
        Consulatum inire. Caes. Liu. Commencer à exercer l'office de Consul.
    \
        Conuiuium inire. Cic. Aller au banquet.
    \
        Cubile alicuius inire. Cic. Coucher avec la femme d'aucun.
    \
        Cursum inire. Cic. Commencer sa course.
    \
        Dapes inire cum aliquo. Stat. Aller ou venir au banquet et fetin avec aucun, S'asseoir à table au banquet avec, etc.
    \
        Domos ignotas inire. Ouid. Entrer dedens.
    \
        Foedus inire. Propert. Faire alliance.
    \
        Gratiam ab aliquo inire. Cic. Acquerir la bonne grace et amitié d'aucun, Acquerir un ami pour luy avoir faict quelque plaisir.
    \
        Gratiam cum bonis omnibus inire. Cic. Acquerir l'amitié de touts les gens de bien.
    \
        Falsam gratiam inire. Terent. Acquerir des amis feincts.
    \
        Honorem inire. Sueto. Commencer à exercer quelque estat et dignité.
    \
        Imperia alicuius inire. Stat. Servir et estre subject à aucun, Obeir, Estre en subjection.
    \
        Inducias inire. Plin. iunior. Faire treves.
    \
        Limen vitae inire. Lucret. Naistre.
    \
        Magistratum inire. Cic. Commencer à exercer quelque Magistrat, estat, office, ou dignité, Entrer en un magistrat.
    \
        Mensuras agrorum inire. Columel. Mesurer combien chasque champ contient.
    \
        Munus alicuius inire. Virgil. Faire la charge et l'office d'aucun.
    \
        Nexum inire. Liu. Estre lié et emprisonné. Vide Nexus in NECTO.
    \
        Numerum inire. Liu. Nombrer.
    \
        Pastum inire. Plaut. Aller paistre.
    \
        Pericula praeliorum inire. Cic. Se mettre au dangers.
    \
        Poenam suam inire. Ouid. Aller contre son mal, Quand quelcun fait quelque chose, laquelle puis apres luy tourne à peine et ennuy.
    \
        Pugnam et praelium inire. Plaut. Aller au combat, Commencer le combat.
    \
        Rationem inire. Terent. Cercher, adviser, et regarder le moyen et la maniere de faire quelque chose.
    \
        Rationem inire. Cic. Faire compte.
    \
        Inita subductaque ratione. Cic. Apres avoir bien pensé et repensé.
    \
        Vix rationem inire posse, vtrum ab se audacius, an fugacius ab hostibus geratur bellum. Liu. A grand peine peult il penser et arrester en soymesme, etc.
    \
        Aliquid inire cum ratione. Terent. Penser à quelque chose, et y regarder devant que la commencer.
    \
        Societatem inire cum aliquo. Plancus ad Ciceronem. S'accompaigner avec luy.
    \
        Inire somnum. Virgil. S'endormir.
    \
        Inire suffragia. Liu. S'assembler pour faire les brigues, et donner sa voix en quelque election de Magistrat.
    \
        Multas inire vias. Ouid. Aller par beaucoup de chemin et de voyes.
    \
        Inite viam. Cic. Partez, Allez vous en.
    \
        Viam inire, pro Inire rationem. Liu. Cercher et regarder le moyen de faire quelque chose.
    \
        Inire. Virgil. Commencer.
    \
        Inire. Plin. Monter sur une femelle, Chaucher.

    Dictionarium latinogallicum > ineo

  • 17 cow

    cow [kaʊ]
    1. noun
       a. vache f ; ( = female) [of elephant] femelle f
       b. (pejorative = woman) (inf!) vache (inf) f
    stupid cow! pauvre conne ! (inf !)
    [+ person] intimider
    * * *
    [kaʊ]
    noun ( cattle) vache f; ( other animal) femelle f
    ••

    till the cows come home — (colloq) jusqu'à la saint-glinglin (colloq)

    English-French dictionary > cow

  • 18 chien

    nm. ; fig., teigneux, fourbe, faucheton: hhi-n (Jarrier), SHIN (Aillon-Vieux, Aix, Albanais 001, Annecy 003, Arvillard, Attignat-Oncin, Balme-Sillingy, Bellecombe-Bauges, Chambéry 025, Châtillon-Cluses, Chautagne, Combe-Sillingy, Cordon 083, Leschaux, Marin, Morzine 081, St-Jean-Arvey, St-Pierre-Albigny, Saxel 002, Table, Thônes 004, Vaulx 082), shîn (Villards-Thônes 028), shi-nh (St- Martin-Porte 203), stin (Albertville 021, Conflans 087, Beaufort 065, Faverges 050, Marthod 078, Megève, Praz-Arly), tsin (Montagny-Bozel 026, Moûtiers, Villard- Doron) ; enf., tatà (Grand-Bornand), tâtâ (004), wouwou (001). - E.: Avare, Chienne, Clabauder, Diable, Exciter, Gamelle, Image, Ni, Vagabond.
    A1) chienne: fi-nha nf. (Lanslebourg), SHIN-NA (001, 002, 003, 081, 083), shînna (028), stin-na (021, 050, 065, 078, 087), kanyi (Tignes), sheûno (203). - E.: Vin.
    A2) petit chien, toutou: tâtâ (004), loulou (001).
    A3) petit chien chien hargneux // qui aboie beaucoup et d'une voix aiguë: zhapeulyè nm. (002), babi (021). - E.: Bavard.
    A4) chien // chat chien de mer, touille, roussette, taupe, lamie, (squale): shin d'mêê nm. (001).
    A5) chien berger: shin barzhî (001, 082).
    A6) chien-loup: shîn-leû (028).
    B) n., les cris du chien:
    B1) quand on le frappe: ryulâye nf. (Juvigny).
    B2) quand on lui marche sur la queue: kwalyà nf. (001).
    B3) quand il aboie, jappe: borlo nm. (001).
    C) v., les cris du chien: Aboyer, Clabauder, Japper
    C1) pousser des cris plaintifs => Gémir.
    C2) hurler: borlâ vi. (001).
    C3) hurler à la mort (c'est un cri lugubre, de détresse): borlâ à la moo vi. (001).
    D1) expr., être dur et avare: étre shin < être chien> (001, 025).
    E) intj., cris pour s'adresser au chien:
    E1) (pour appeler un chien): tâ < tiens> (Samoëns.010,...).
    E2) (pour commander à un chien de ramener une vache qui s'écarte du troupeau): akwé (la vashe) <va chercher // ramène chien la vache> (001, 004, 083), akwi (021), aklywê (St-Germain-Talloires), aku (Bozel, St-Eustache, Ste-Foy), R. => Ramener.
    E3) (pour exciter un chien à mordre ou à se battre): kss, kss kss (001, 021), tâ ikss kss kss (003, 004, 020), tâ tâ < tiens tiens> (010, 020), tâ tâ kss kse (026). E3a) exciter (un chien, pour la garde du troupeau), commander à un chien de ramener une vache: anksî vt. (083).
    E4) (pour ordonner à un chien de se calmer): kouché < couché> (001, 026).
    F1) (quelques noms propres de chiens): Bobi (St-André-Val-Fier), Médor (Moye), Mirô (Albanne, Moye), Tayô (Sion), Zizi (Ansigny), Patô (001, 026, Sion), Rapi < rapide>, Tito (Sixt).
    F2) (quelques noms propres de chiennes): Mirzà (Tignes).
    --R.1-------------------------------------------------------------------------------------------------
    - shin <, D. => (en pensant au rut) Rainer / -ure.
    -------------------------------------------------------------------------------------------------------

    Dictionnaire Français-Savoyard > chien

  • 19 tarir

    vi., se tarir, cesser de couler, ne plus donner d'eau, (ep. d'une source, d'un ruisseau, d'un puits) ; ne plus donner de lait (ep. d'une vache, d'une chèvre...), cesser de donner du lait, (ep. d'une femelle qui est trop vieille ou qui va vêler): AGOTÂr (Albanais.001, Annecy, Arvillard, Bozel, Morzine, St-Germain-Ta., Thônes, Tignes, Villards-Thônes | Ste-Foy.016), agotêr (Montricher.015).
    A1) traire à fond (une vache...), traire les dernières gouttes de lait (d'une vache...) ; mettre à sec, vider complètement, (une bouteille...) ; assécher (une source...): AGOTÂr vt. (... | 016), agotêr (015), égotâ < égoutter> (Saxel.002).
    A2) cesser de traire une femelle tarir qui va bientôt mettre bas // avant la parturition: AGOTÂr vt. (... | 016), agotêr (015).

    Dictionnaire Français-Savoyard > tarir

  • 20 bitchy

    bitchy ['bɪtʃɪ] (compar bitchier, superl bitchiest)
    familiar vache;
    a bitchy remark une vacherie;
    he's in a bitchy mood il est dans une sale humeur;
    she was very bitchy to the new girl elle a été très vache avec la nouvelle;
    don't be bitchy about it! ne sois pas vache!

    Un panorama unique de l'anglais et du français > bitchy

См. также в других словарях:

  • vache — [ vaʃ ] n. f. • fin XIe; lat. vacca 1 ♦ Femelle du taureau. Mamelles (⇒ 1. pis) , écusson d une vache. Bouse de vache. La vache meugle, beugle. Jeune vache. ⇒ génisse, taure. Petit de la vache. ⇒ veau. Vache qui met bas son veau (⇒ vêler) . Les… …   Encyclopédie Universelle

  • vache — n.f. Agent, policier : Mort aux vaches ! Vache à roulettes, agent cyclomotoriste. / Croix des vaches, cicatrice en forme de croix faite au rasoir sur le visage d un traître. / Une vache ou une peau de vache, un individu dur, sévère, cruel. / Une… …   Dictionnaire du Français argotique et populaire

  • vache — VACHE. s. f. La femelle du Taureau. Vache blanche. vache noire. vache grasse. vache maigre. traire les vaches. mener les vaches paistre. mener les vaches aux champs. estable à vaches. lait de vache. queüe de vache. On appelle aussi, Vache, La… …   Dictionnaire de l'Académie française

  • VACHÉ (J.) — VACHÉ JACQUES (1896 1919) Comme Arthur Cravan, Jacques Vaché a à peine eu le temps de connaître le surréalisme; sa production littéraire est remarquable par la qualité, mais infime par la quantité, et pourtant il est l’un des personnages clés du… …   Encyclopédie Universelle

  • Vache sacree — Vache sacrée Vache sacrée indienne Les Aryens pasteurs de l Inde antique vénéraient déjà la vache. Krishna était la huitième incarnation de Vishnou ; incarné en gardien de vaches et vénéré comme Gopal le vacher). Les puranas (textes sacrés… …   Wikipédia en Français

  • Vache de blues — est un festival de blues fondé par Patrick Guyot, alias Big Bill King des groupes Los Nullos et Vecchi e Brutti, qui ne verra pas son rêve se réaliser. Les deux premières éditions (2001 et 2002) ont lieu sur un pré dans la petite commune de Xivry …   Wikipédia en Français

  • Vache sacrée — La vache sacrée est un terme d origine occidentale pour nommer le phénomène de zoolâtrie religieuse et de zoophilie à l égard des bovins, en particulier en Inde. Le terme indien est Gao Mata (en hindi), c est à dire « La Vache Mère »… …   Wikipédia en Français

  • vache — (va ch ) s. f. 1°   La femelle du taureau. Traire les vaches. •   Le roi revient aujourd hui à la Fère.... au moins, si l on n a pas pris beaucoup de villes, on a bien tué des vaches et des poules à de pauvres gens qui sont innocents, GUI PATIN… …   Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré

  • Vache — (Brune Suisse ou Brune des Alpes) vue sous la Fuorcla Sesvenna dans l Engadine, en S …   Wikipédia en Français

  • Vache espagnole — Idiotisme animalier La langue française comprend de nombreux idiotismes animaliers généralement intraduisibles mot à mot dans une autre langue …   Wikipédia en Français

  • Vache qui rit — La vache qui rit La vache qui rit Pays d’origine France Région, ville Lons le Saunier, Jura Lait de vache Pâte fondue …   Wikipédia en Français

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»